对于很多同学来说,考研英语中的五大题型最让同学们无从下手的就是翻译题,首先的原因在于翻译题中所选出来的句子难度都比较大,主要体现在句子较长、语法结构较为复杂,因此会给同学们带来一定的理解上的难度,因此对于考研的学生来说,长难句的分析能力是大家必备的一种能力。
距离考研
天
今天老师就带领着大家以试题2020年的翻译试题T47为例,来处理一下考研英语中的复杂结构。
首先我们对于长难句的处理需要秉承着一个目标,就是化长为短、化繁为简。因此处理长难句的一步就是我们需要把句子中的主干拎出来,理解句子的核心含义;第二步则为找到句子中的从句或者修饰成分进行识别
例句:Beforeeachoftheirrevelations,manythinkersatthetimehadsustainedmoreancientwaysofthinking,includingthegeo-centricviewthattheEarthwasatthecentreofouruniverse.(2020年翻译T47)
1.核心主干:manythinkersatthetimehadsustainedmoreancientwaysofthinking
2.Beforeeachoftheirrevelations,为位于句首的时间状语,以before为标志,翻译时时间状语整体前置即可
3.includingthegeo-centricviewthattheEarthwasatthecentreofouruniverse.为解释说明的同位语,解释说明前面的名词思维方式,以including为标志,翻译时可采取顺译的翻译方法
第三步为在把每个部分的结构都识别出来之后把每个部分进行翻译
1.manythinkersatthetimehadsustainedmoreancientwaysofthinking当时许多思想家都保有着更古老的思维方式
2.Beforeeachoftheirrevelations,在他们的每一次启示之前,
3.includingthegeo-centricviewthattheEarthwasatthecentreofouruniverse.包括地心说的观点,即地球是我们宇宙的中心。
第四步则根据每个部分之间的关系进行句子的整合,这个过程需要确定是否有些部分需要调整语序
1和2为主干及时间状语,时间状语位于句首顺序上不需要调整;3为解释说明的同位语,因此不需要调整语序;
完整译文:在他们的每一次启示之前,当时许多思想家都保有着更古老的思维方式,包括地心说的观点,即地球是我们宇宙的中心。
本文链接:https://www.haoqingsong.com/kyyy/yf/168903.html
本文标题:2023考研英语强化阶段_长难句分析步骤
免责声明
1、凡本网注明"稿件来源:“好轻松”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新航道国际教育集团所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新航道旗下好轻松考研网",违者本网将依法追究法律责任。
2、 本网未注明"稿件来源:好轻松"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:好轻松",本网将依法追究法律责任。3、如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与好轻松考研网联系,电话:4008-125-888